November 21st, 2006

"ниже плинтуса"

Что означает фраза "опуститься ниже плинтуса", я понял в воскресенье на наглядном примере артиста со странным именем EMIN. Диск этого артиста прилагался к одному уважаемому мной изданию, которое я не буду называть. Он был в таком промо-конвертике, толщина которого с диском составляла где-то полтора-два миллиметра. Именно столько зазора снижу нужно было оставлять при привинчивании основы для пластиковых плинтусов, поэтому диск сослужил прекрасную службу в качестве мерки: он подсовывался под плинтусную хрень, в этом месте она привинчивалась, и так далее.

Вообще-то музыка на диске совсем неплоха - такой сладкоголосый певец, типичный crooner а-ля Синатра или поздний Пресли (сравнение приблизительное - я в тонкостях "крунерства" не разбираюсь), но, если говорить о проблеме серьезно, то даже такие, относительно качественные персонажи вызывают при агрессивном промоушене отторжение.
Возникает естественный вопрос - a кто ты такой? И что ты тут делаешь, на первой обложке журнала? В чем твои достижения, какой информационный повод ты создал, чем вообще заинтересовал уважаемую редакцию, за исключением понятного всем коммерческого аспекта?
Всё это напоминает штурм Эвереста с помощью вертолёта. Ну, постоишь ты на вершине, покрасуешься на обложке, дальше-то что? Да и какого там Эвереста, так...

англоязычн

вот такая фраза - в ответе на вопрос в интервью:
что-то вроде "It's funny you should've say that"
как это точнее передать по-русски?
смысл-то явно не в том, что "смешно", а в чем-то типа "вот ведь, блин" или "и скажешь же!"...