June 1st, 2011

(no subject)

Как переводится "skyline"? Просто линия горизонта?
В 4 утра она становится слегка розовой, потом небо светлеет, и это уже почти целая радуга - переход от красного, к оранжевому, желтоватому, светло-голубому, синему, темно-синему.
И темнозеленые завитушки лесов, туман, ближайшие домики деревни.
Между ними московская, эта самая линия горизонта, черные силуэты - посередине царит огромный выпуклый горб бывшей свалки в Саларьево. Справа, немного накладываясь на него - треугольник Московского университета. Слева чуть поодаль - три какие-то ступенькой идущие небоскреба. Чуть ближе - тоненький, как заноза, шпиль Останкинской башни. Скоро где-то сильно правее, за дальними домами, выползет Солнце.

А слово "skyline" помнится мне по двум текстовым упоминаниям, и оба имеют отношение к арт-року и к Нью-Йорку. Первое - это то, что увидел кримзоновский, а точнее, Палмер-Джеймсовский Fallen Angel. Второе - из вики-биографии писательницы Эйн Ранд, чье творчество вдохновляло Нила Пирта и Rush.
Но можно с подобного ракурса увидеть и Москву, если живешь в Троицке на 14-м этаже :)